31 de Julio 2005

Es Normal que se Olvide (Heiner Muller)

Paisaje con argonautas

Queréis que hable de mí Yo quién
De quién se habla cuando
Hablan de de mí Yo Quién es
Bajo la lluvia de excrementos de pájaros En el pellejo calcáreo
O de otra manera Yo una bandera un
Harapo sangriento colgando en la ventana Ondeando
Entre nada y nadie condicionado a que haya viento
Yo deshecho de hombre Yo deshecho
De mujer Tópico sobre tópico Yo infierno de sueños
Que lleva mi nombre casualmente
MI ABUELO ERA
IDIOTA EN BEOCIA
Yo mi periplo
Yo mi conquista Mi colonización
A través de los suburbios Yo mi muerte
Bajo la lluvia de excrementos de pájaros En el pellejo calcáreo
Con el horizonte se desvanece la memoria de la costa
Los pájaros son una despedida Son un reencuentro
El árbol abatido ara la serpiente el mar
Delgado entre Yo y ése que ya no es Yo el casco del barco
LA NOVIA DEL MARINERO ES LA MAR
Dicen que los muertos están de pie en el fondo
Nadadores erguidos Hasta que sus huesos descansen
Apareamiento de peces en el pecho vaciado
Conchas pegadas a la cubierta del cráneo
La sed sinónimo de fuego
Agua se llama lo que quema la piel
El hambre mastica las encías la sal los labios
Las obscenidades incitan la carne solitaria
Hasta que el hombre atrapa al hombre
El calor de las mujeres es una cantinela
Las estrellas son señales frías
El cielo ejerce una vigilancia glacial
O el desembarco desafortunado Contra el mar silba
El chasquido de las latas de cerveza
DE LA VIDA DE UN HOMBRE
Recuerdo de una batalla de tanques
Mi paseo por los suburbios Yo
Entre ruinas y escombros crece
LO NUEVO Celdas para follar con calefacción central
La pequeña pantalla vomita el mundo en la habitación
La usura está programada El contenedor
Se usa como cementerio Siluetas entre los escombros
Indígenas del hormigón Desfile
De zombies perforados por los anuncios publicitarios
En los uniformes de la moda de ayer por la mañana
La juventud de hoy Fantasmas
De los muertos de la guerra que tendrá lugar mañana
LO QUE QUEDA LAS BOMBAS LO CREARAN
En un magnífico apareamiento de proteínas y de hojalata
Los niños diseñan paisajes con basuras
Una mujer es el rayo de esperanza habitual
ENTRE LOS MUSLOS
LA MUERTE TIENE UNA ESPERANZA
O el sueño yugoslavo
Huyendo entre estatuas rotas
Ante una catástrofe desconocida
La madre la vieja con su yugo a cuestas
En la armadura oxidada corre también EL FUTURO
Una manada de actores pasa al compás
NO OS DAIS CUENTA QUE SON PELIGROSOS SON
ACTORES CADA PATA DE SILLA VIVE UN PERRO
Fango de palabras saliendo
De mi cuerpo de nadie abandonado
Cómo salir de esta maleza
De mis sueños que a mi alrededor
Se vuelve a cerrar lentamente silenciosamente
Un jirón de Shakespeare
En el paraíso de las bacterias
El cielo es un guante cazando
Enmascarado con nubes de arquitectura desconocida
Descanso en el árbol muerto Las enfermeras de los cadáveres
Mis dedos juguetean en la vagina
Por la noche entre la ciudad y el campo
Contemplamos la lenta agonía de las moscas
Así se extasiaba Nerón ante Roma
Hasta que llegó el coche Con arena en el engranaje
Un lobo estaba en la carretera cuando reventó
Viaje en autobús al amanecer A la izquierda y a la derecha
Las enfermeras echando humo bajo sus vestidos El cénit
Esparcía su ceniza sobre mi piel
Durante el viaje oímos desgarrarse la pantalla
Y vimos las imágenes chocando unas contra otras
Los bosques ardían en EASTMAN COLOR
Pero el viaje no tenía llegada NO PARQUING
En el último cruce Polifemo
Con un solo ojo dirigía el tráfico
Nuestro puerto era un cine muerto
Las estrellas en competencia se pudrían en la pantalla
En el vestíbulo FRITZ LANG estrangulaba a BORIS KARLOFF
El viento del sur jugaba con carteles antiguos
O EL DESAFORTUNADO DESEMBARCO Los negros muertos
Hincados como estacas en el pantano
En el uniforme de sus enemigos
DO YOU REMEMBER DO YOU NO I DONT
La sangre seca
Humea bajo el sol
El teatro de mi muerte
Se abrió cuando estaba entre las montañas
En el círculo de los compañeros muertos sobre la piedra
Sin pensar sabía
Que esta máquina era
Lo que mis abuelos habían llamado Dios
Y los tiros estallaron en mi titubeante huída
Sentí MI sangre salir de MIS venas
Y MI cuerpo transformarse en paisaje
DE MI muerte
A MI ESPALDA EL CERDO
El resto es poesía Quién tiene mejores dientes
La sangre o la piedra.

(Heiner Müller)
Traducción de Brigitte Aschwanden

Escrito por U U a las 31 de Julio 2005 a las 01:45 AM | TrackBack
Comentarios
Escribir un comentario









¿Recordar informacion personal?