(once like a spark)
if strantgers meet
life begins
not poor nor rich
only aware
kind neither
nor cruel
only complete
I not not you
not possible
only truthful
truthfully once
if strangers-
who deep
our most our selves-
touch forever
(and so to dark)
E. E. Cummings
traducción (aprox) en
(Una vez como una chispa)
si los extraños se encuentran
la vida comienza
ni pobre ni rica
solo atenta
agradable tampoco
ni cruel
solo completa
Yo no no tu
no es posible
solo cierto
ciertamente una vez
si los extraños-
que sondean
nuestro más nosotros mismos-
tocan para siempre
(y así a la oscuridad)
Escrito por Artemisa a las Marzo 5, 2006 09:44 PMcomprobaciones
Escrito por ... a las Abril 27, 2006 09:24 PM