Visita la nueva versión del blog en www.harmonyhouseblog.com

Harmony House

:: 25 de Noviembre de 2004 ::

Google the 13th

¡Un post instantáneo de Harmony House!

Un muchacho de los jóvenesLo que sigue a continuación son traducciones automáticas, vía Google, de los distintos resúmenes de Viernes 13 que aparecen en IMDB.

---
"Un muchacho joven nombrado Jason se ahoga en un lago del campo. Once años más tarde, matan a los consejeros en el campo sistemáticamente. ¿Podía ser parte posteriora de Jason de su sepulcro acuoso?"
---
"Muchos años después de dos councilers del campo de verano se matan en el lago cristalino camp, el dueño deciden a abrir de nuevo, que chispea una serie de asesinatos espantosos".
---
"En 1957, un muchacho de los jóvenes nombró a Jason ahogado en el lago crystal del campo. En 1958, a un asaltador desconocido asesinan a los adolescentes supuesto responsables. El campo cerrado, pero en el an o 80 es abierto de nuevo por Steve Christie, que emplea a algunos adolescentes para ser concejales. La mutilación sucede cuando cada es asesinado uno por uno por un asesino desconocido".
---
"En 1957, un muchacho de los jóvenes se ahoga en el lago cristalino camp, el año próximo, los flashes de la historia asesinan a dos consejeros una persona no vista, y adelante a viernes de junio el 13, el "actual día" que tiene abertura cristalina del lago camp otra vez. A una persona no vista matan a los consejeros apagado uno por uno, otra vez. El asesino se revela al sobreviviente solitario, y la película se vuelve con un conclusión de la sorpresa".
----
"Hace veintidós años un muchacho pequeño se ahogó mientras que atendía a un campo de verano en el lago cristalino. El campo fue cerrado pronto después de que el incidente pero haya sido abierto de nuevo recientemente por un par joven. Los residentes locales todavía no se han recuperado de la tragedia, y advierten a consejeros jóvenes que no permanezcan. Mientras que preparan el campo para la estación del verano los cabritos comienzan a desaparecer, uno por uno, como tentativas de un asesino de parar el renacimiento del lago crystal del campo".

Cine


Comentarios

Hay muchas palabras y expresiones que no están en castellano estándard.
"La mutilación sucede cuando cada es asesinado uno por uno..." aquí esto no tiene sentido.
"A una persona no vista matan a los consejeros apagado uno por uno, otra vez..." ¿Comorl?

Podría continuar, pero no quiero rallar demasiado.

Escrito por Zeros Metallium el 25 de Noviembre de 2004 a las 16:27

Pues a mí me suena bastante parecido al HALO 2

Escrito por Casimiro Godzi el 25 de Noviembre de 2004 a las 17:31

Traducción de la traducción:

"La mutilación sucede cuando cada (uno) es asesinado uno por uno por un asesino desconocido"

(Definición de mutilación)

"A una persona no vista matan(,)
los consejeros apagado(s) uno por uno, otra vez.
El asesino se revela al sobreviviente solitario,
y la película se vuelve con un(a) conclusión de la sorpresa"

(Poesía eres tú)

Escrito por Andrés el 25 de Noviembre de 2004 a las 17:54

Ja, ja... ¿Con Google tradujeron del japonés las instrucciones de mi DVD?

Por cierto, supongo que lo sabes, y todo esto era una curiosidad, pero porsiaca informo que existe el IMDB en castellano, con traducciones (generalmente) más cuidadas:
http://spanish.imdb.com/

Un saludín, de un fan habitualmente mudito.

Escrito por Óscar Alarcia el 26 de Noviembre de 2004 a las 10:46

Sí, conozco spanish.imdb.com por el señor Spaulding, que siempre enlaza allí. Pero donde estén frases como "Mientras que preparan el campo para la estación del verano los cabritos comienzan a desaparecer, uno por uno", que se quite todo lo demás :P

Otro saludín para ti. Voy a darle un buen repaso a tu página de enlaces, que seguro que hago más de un descubrimiento interesante.

Escrito por Andrés el 26 de Noviembre de 2004 a las 12:36

"Otro saludín para ti. Voy a darle un buen repaso a tu página de enlaces, que seguro que hago más de un descubrimiento interesante."

Pues nada, nada, por supuesto que es visitable, y espero que encuentres algo interesante. Yo seguiré volviendo por aquí.

Escrito por Óscar Alarcia el 29 de Noviembre de 2004 a las 11:51

jajajjaa yo tiro mucho de esas tradus automáticas para reirme un rato, luego echo mano del Collins y de mi novia y aún así me cuesta sacar algunas cosas en claro.
Ostia! aparezco en el blog Óscar Alarcia, gracias ;-)

Escrito por Woed el 29 de Noviembre de 2004 a las 20:18
Escribir un comentario









¿Recordar informacion personal?




Por favor, escribe el siguiente código dentro del recuadro:





:: Archivos ::
Anterior: Dawn and Her Embrace
Siguiente: Charlie Don't Surf